Ezekiel 48:10

ABP_Strongs(i)
  10 G3778 Of these G1510.8.3 will be G3588 the G536 first-fruit G3588 of the G39 holy things G3588 for the G2409 priests G4314 towards G1005 the north, G4002 five G2532 and G1501 twenty G5505 thousand, G2532 and G4314 towards G2281 the west, G1176 ten G5505 thousand, G2532 and G4314 towards G395 the east, G1176 ten G5505 thousand; G2532 and G4314 towards G3558 the south, G1501 twenty G2532 and G4002 five G5505 thousand; G2532 and G3588 the G3735 mountain G3588 of the G39 holy places G1510.8.3 will be G1722 in G3319 the middle G1473 of it.
ABP_GRK(i)
  10 G3778 τούτων G1510.8.3 έσται G3588 η G536 απαρχή G3588 των G39 αγίων G3588 τοις G2409 ιερεύσι G4314 προς G1005 βορράν G4002 πέντε G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδες G2532 και G4314 προς G2281 θάλασσαν G1176 δέκα G5505 χιλιάδες G2532 και G4314 προς G395 ανατολάς G1176 δέκα G5505 χιλιάδες G2532 και G4314 προς G3558 νότον G1501 είκοσι G2532 και G4002 πέντε G5505 χιλιάδες G2532 και G3588 το G3735 όρος G3588 των G39 αγίων G1510.8.3 έσται G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    10 G3778 D-GPM τουτων G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF απαρχη G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G4002 N-NUI πεντε G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G4314 PREP προς G2281 N-ASF θαλασσαν G4114 N-ASN πλατος G1176 N-NUI δεκα G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας G4114 N-ASN πλατος G1176 N-NUI δεκα G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3558 N-ASM νοτον G3372 N-ASN μηκος G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G846 D-GSN αυτου
HOT(i) 10 ולאלה תהיה תרומת הקדשׁ לכהנים צפונה חמשׁה ועשׂרים אלף וימה רחב עשׂרת אלפים וקדימה רחב עשׂרת אלפים ונגבה ארך חמשׁה ועשׂרים אלף והיה מקדשׁ יהוה בתוכו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H428 ולאלה And for them, H1961 תהיה shall be H8641 תרומת oblation; H6944 הקדשׁ holy H3548 לכהנים for the priests, H6828 צפונה toward the north H2568 חמשׁה five H6242 ועשׂרים and twenty H505 אלף thousand H3220 וימה and toward the west H7341 רחב in breadth, H6235 עשׂרת ten H505 אלפים thousand H6921 וקדימה and toward the east H7341 רחב in breadth, H6235 עשׂרת ten H505 אלפים thousand H5045 ונגבה and toward the south H753 ארך in length: H2568 חמשׁה five H6242 ועשׂרים and twenty H505 אלף thousand H1961 והיה shall be H4720 מקדשׁ and the sanctuary H3069 יהוה   H8432 בתוכו׃ in the midst
Vulgate(i) 10 hae autem erunt primitiae sanctuarii sacerdotum ad aquilonem viginti quinque milia et ad mare latitudinis decem milia sed et ad orientem latitudinis decem milia et ad meridiem longitudinis viginti quinque milia et erit sanctuarium Domini in medio eius
Clementine_Vulgate(i) 10 Hæ autem erunt primitiæ sanctuarii sacerdotum, ad aquilonem longitudinis viginti quinque millia, et ad mare latitudinis decem millia, sed et ad orientem latitudinis decem millia, et ad meridiem longitudinis viginti quinque millia: et erit sanctuarium Domini in medio ejus.
Wycliffe(i) 10 Forsothe these schulen be the firste fruytis of the seyntuarie of preestis; to the north fyue and twenti thousynde of lengthe, and to the see ten thousinde of breede; but to the eest ten thousynde of breede, and to the south fyue and twenti thousynde of lengthe; and the seyntuarie of the Lord schal be in the myddis therof.
Coverdale(i) 10 Which separated holy porcion shal belonge vnto these: namely to the prestes, towarde the north xxv.M. & towarde the west x.M. brode, towarde the east x. M. brode also, & towarde the south xxv.M. longe, wherin the Sanctuary of the LORDE shal stonde.
MSTC(i) 10 Which separated holy portion shall belong unto these: namely to the priests, toward the north twenty five thousand and toward the west ten thousand broad, toward the east ten thousand broad also, and toward south twenty five thousand long, wherein the Sanctuary of the LORD shall stand.
Matthew(i) 10 Which separated holy porcyon shall belonge vnto these: namelye to the prestes, towarde the north .xxv.M. and towarde the west .x.M. brode, towarde the east .x.M. brode also, & toward the south .xxv.M. longe wherin the Sanctuarye of the Lorde shall stande.
Great(i) 10 Which separated holy porcion shall belonge vnto these: namely to the prestes, towarde the north .xxv.M. and towarde the west .x.M. brode, towarde the east .x.M. brode also, & towarde the south .xxv.M. longe, wherin the sanctuary of the Lord shall stande.
Geneva(i) 10 And for them, euen for the Priestes shalbe this holy oblation, towarde the North fiue and twentie thousande long, and towarde the West, ten thousande broade, and towarde the East ten thousand broad, and towarde the South fiue and twentie thousand long, and the Sanctuarie of the Lord shalbe in the middes thereof.
Bishops(i) 10 And for these [euen] for the priestes shalbe this holy oblation: toward the north fiue & twentie thousand [long] & toward the west ten thousand brode, towarde the east ten thousand brode also, and toward the south fiue and twentie thousand long, & the sanctuarie of the Lorde shalbe in the midst thereof
DouayRheims(i) 10 And these shall be the firstfruits of the sanctuary for the priests: toward the north five and twenty thousand in length, and toward the sea ten thousand in breadth, and toward the east also ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the Lord shall be in the midst thereof.
KJV(i) 10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
KJV_Cambridge(i) 10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
Thomson(i) 10 Out of these there shall be for the priests the holy dedication, on the north side twenty five thousand and on the west side ten thousand and on the south side twenty five thousand. And the mountain of the Holies shall be in the midst of it.
Webster(i) 10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; towards the north five and twenty thousand in length, and towards the west ten thousand in breadth, and towards the east ten thousand in breadth, and towards the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst of it.
Brenton(i) 10 Out of this shall be the first-fruits of the holy things to the priests, northward, five and twenty-thousand, and towards the west, ten thousand, and southward, five and twenty thousand: and the mountain of the sanctuary, shall be in the midst of it,
Brenton_Greek(i) 10 Τούτων ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων τοῖς ἱερεῦσι, πρὸς βοῤῥᾶν, πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες· καὶ πρὸς θάλασσαν, δέκα χιλιάδες· καὶ πρὸς Νότον, εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες· καὶ τὸ ὄρος τῶν ἁγίων ἔσται ἐν μέσῳ αὐτοῦ
Leeser(i) 10 And to these shall belong the holy oblation,—namely to the priests, toward the north, five and twenty thousand rods in length, and on the west ten thousand in breadth, and on the east ten thousand in breadth, and on the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the Lord shall be in the midst of it.
YLT(i) 10 And of these is the holy heave-offering for the priests, northward five and twenty thousand, and westward in breadth ten thousand, and eastward in breadth ten thousand, and southward in length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah hath been in its midst.
JuliaSmith(i) 10 And to these shall be the holy oblation to the priests; the north, five and: twenty thousand, and to the sea, the breadth ten thousand, and eastward, the breadth ten thousand, and to the south, the length five and twenty thousand, and the holy place of Jehovah was in: the midst of it
Darby(i) 10 And for them, for the priests, shall be the holy heave-offering, toward the north five and twenty thousand, and toward the west the breadth ten thousand, and toward the east the breadth ten thousand, and toward the south the length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst of it.
ERV(i) 10 And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand [in length], and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
ASV(i) 10 And for these, even for the priests, shall be the holy oblation: toward the north five and twenty thousand [in length], and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And for these, even for the priests, shall be the holy offering; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length; and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
Rotherham(i) 10 And, pertaining to these, shall he the holy offering, even for the priests, northwards, five and twenty thousand, and, westward, a breadth of ten thousand, and, eastward, a breadth of ten thousand, and, southward, a length of five and twenty thousand,––so shall the sanctuary of Yahweh be in the midst thereof:––
CLV(i) 10 And of these is the holy heave-offering for the priests, northward five and twenty thousand, and westward [in] breadth ten thousand, and eastward [in] breadth ten thousand, and southward [in] length five and twenty thousand:and the sanctuary of Yahweh has been in its midst."
BBE(i) 10 And for these, that is the priests, the holy offering is to be twenty-five thousand long to the north, ten thousand wide to the west, ten thousand wide to the east and twenty-five thousand long to the south; and the holy place of the Lord will be in the middle of it.
MKJV(i) 10 And for these shall be the holy heave offering for the priests; northward, twenty-five thousand; and westward ten thousand wide; and eastward ten thousand wide, and southward twenty-five thousand long. And the sanctuary of Jehovah shall be in the middle of it,
LITV(i) 10 And for these shall be the holy heave offering for the priests: northward, twenty five thousand; and westward, ten thousand cubits wide; and eastward, ten thousand wide; and southward, twenty five thousand cubits long. And the sanctuary of Jehovah shall be in its midst,
ECB(i) 10 And of these, the holy exaltment for the priests: northward, twenty-five thousand; and seaward, ten thousand broad, and eastward, ten thousand broad, and southward, twenty-five thousand long: and the holies of Yah Veh is in the midst
ACV(i) 10 And for these, even for the priests, shall be the holy oblation: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south twenty-five thousand in length. And the sanctuary of LORD shall be in the midst of it.
WEB(i) 10 For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in the middle of it.
NHEB(i) 10 For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in its midst.
AKJV(i) 10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the middle thereof.
KJ2000(i) 10 And for them, even for the priests, shall be this holy district; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst of it.
UKJV(i) 10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
TKJU(i) 10 And for these, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length: And the sanctuary of the LORD shall be in the middle of it.
EJ2000(i) 10 And from there shall be the holy lot of the priests; toward the north twenty-five thousand reeds in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
CAB(i) 10 Out of this shall be the firstfruits of the holy things to the priests, northward twenty-five thousand, and toward the west, ten thousand, and southward twenty-five thousand. And the mountain of the sanctuary shall be in the midst of it,
LXX2012(i) 10 Out of this shall be the first fruits of the holy things to the priests, northward, five and twenty-thousand, and towards the west, ten thousand, and southward, five and twenty thousand: and the mountain of the sanctuary, shall be in the midst of it,
NSB(i) 10 »This holy area will belong to the priests. On the north side it will be forty-three thousand seven hundred and fifty feet long. On the west side it will be seventeen thousand five hundred feet wide. On the east side it will be seventeen thousand five hundred feet wide. On the south side it will be forty-three thousand seven hundred and fifty feet long. Jehovah’s holy place will be in the middle of it.
ISV(i) 10 Allotments for the Priests“The holy Terumah is to be reserved for these, the priests: Toward the north, 25,000 units in length; toward the west, 10,000 units in width; toward the east, 10,000 units in width; and toward the south, 25,000 units in length. The LORD’s sanctuary is to be in its midst.
LEB(i) 10 And to these shall be the holy district:* to the priests northwards twenty-five thousand cubits,* and westwards its width ten thousand cubits,* and eastwards its width ten thousand cubits,* and southwards its length twenty-five thousand cubits,* and the sanctuary of Yahweh shall be in the midst of it.
BSB(i) 10 This will be the holy portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side, and 25,000 cubits long on the south side. In the center will be the sanctuary of the LORD.
MSB(i) 10 This will be the holy portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side, and 25,000 cubits long on the south side. In the center will be the sanctuary of the LORD.
MLV(i) 10 And for these, even for the priests, will be the holy oblation: toward the north twenty-five thousand in length and toward the west ten thousand in breadth and toward the east ten thousand in breadth and toward the south twenty-five thousand in length. And the sanctuary of Jehovah will be in the midst of it.
VIN(i) 10 Out of these there shall be for the priests the holy dedication, on the north side twenty five thousand and on the west side ten thousand and on the south side twenty five thousand. And the mountain of the Holies shall be in the midst of it.
Luther1545(i) 10 Und dasselbige heilige Teil soll der Priester sein, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten lang gegen Mitternacht und gegen Mittag und zehntausend breit gegen Morgen und gegen Abend. Und das Heiligtum des HERRN soll mitten drinnen stehen.
Luther1912(i) 10 Und dieser heilige Teil soll den Priestern gehören, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten lang gegen Mitternacht und gegen Mittag und zehntausend breit gegen Morgen und gegen Abend. Und das Heiligtum des HERRN soll mittendarin stehen.
ELB1871(i) 10 Und diesen soll das heilige Hebopfer gehören, den Priestern: gegen Norden 25000 Ruten in die Länge, und gegen Westen 10000 in die Breite, und gegen Osten 10000 in die Breite und gegen Süden 25000 in die Länge; und das Heiligtum Jehovas soll in dessen Mitte sein.
ELB1905(i) 10 Und diesen soll das heilige Hebopfer gehören, den Priestern: gegen Norden fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge, und gegen Westen zehntausend in die Breite, und gegen Osten zehntausend in die Breite und gegen Süden fünfundzwanzigtausend in die Länge; und das Heiligtum Jahwes soll in dessen Mitte sein.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H6828 Und H6944 diesen soll das heilige H8641 Hebopfer H3548 gehören, den Priestern H2568 -H6242 -H505 -H2568 -H6242 -H505 : gegen Norden fünfundzwanzigtausend H8432 Ruten in H753 die Länge H6235 -H505 , und gegen Westen zehntausend H7341 in die Breite H6235 -H505 , und gegen Osten zehntausend H7341 in die Breite H2568 -H6242 -H505 -H2568 -H6242 -H505 und gegen Süden fünfundzwanzigtausend H4720 in die Länge; und das Heiligtum H3068 Jehovas soll in dessen Mitte sein.
DSV(i) 10 En daarin zal het heilig hefoffer zijn voor de priesteren, noordwaarts de lengte van vijf en twintig duizend, en westwaarts de breedte van tien duizend, en oostwaarts de breedte van tien duizend, en zuidwaarts de lengte van vijf en twintig duizend; en het heiligdom des HEEREN zal in het midden deszelven zijn.
Giguet(i) 10 On y prendra les prémices du sanctuaire pour les prêtres, savoir: vingt-cinq mille mesures du côté de l’aquilon, dix mille du côté de l’occident, vingt-cinq mille du côté du midi; et la montagne des saints sera au milieu de cet espace,
DarbyFR(i) 10 Et cette portion sera pour les sacrificateurs, la sainte offrande: au nord, vingt-cinq mille; et à l'occident, la largeur, dix mille; et à l'orient, la largeur, dix mille; et au midi, la longueur, vingt-cinq mille; et le sanctuaire de l'Éternel sera au milieu.
Martin(i) 10 Et cette portion sainte sera pour ceux-ci, savoir pour les Sacrificateurs, et elle aura le long du côté qui regarde vers le Septentrion vingt-cinq mille cannes de longueur, et le long du côté qui regarde vers l'Occident dix mille de largeur; et pareillement le long du côté qui regarde vers l'Orient dix mille, puis le long du côté qui regarde vers le Midi vingt-cinq mille cannes de longueur; et le Sanctuaire de l'Eternel sera au milieu.
Segond(i) 10 C'est aux sacrificateurs qu'appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l'occident, dix mille en largeur à l'orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l'Eternel sera au milieu.
SE(i) 10 Y allí será la suerte santa de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al Mediodía; y el Santuario del SEÑOR estará en medio de ella.
ReinaValera(i) 10 Y allí será la suerte santa de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al mediodía: y el santuario de Jehová estará en medio de ella.
JBS(i) 10 Y allí será la suerte santa de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al Mediodía; y el Santuario del SEÑOR estará en medio de ella.
Albanian(i) 10 Kjo pjesë e shenjtë do t'u përkasë priftërinjve; njëzet e pesëmijë kubitë gjatësi në veri, dhjetëmijë gjerësi në perëndim, dhjetëmijë gjerësi në lindje dhe njëzet e pesëmijë gjatësi në jug; në mes të saj do të jetë shenjtërorja e Zotit.
RST(i) 10 И этот священный участок должен принадлежать священникам, к северу двадцать пять тысяч и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей , и среди него будет святилище Господне.
Arabic(i) 10 ولهؤلاء تكون تقدمة القدس للكهنة. من جهة الشمال خمسة وعشرون الفا في الطول ومن جهة البحر عشرة آلاف في العرض ومن جهة الشرق عشرة آلاف في العرض ومن جهة الجنوب خمسة وعشرون الفا في الطول ويكون مقدس الرب في وسطها.
Bulgarian(i) 10 И за тях, за свещениците, да бъде светият възвишаем принос към север, двадесет и пет хиляди лакътя, и към запад — с ширина десет хиляди, и към изток — с ширина десет хиляди, а към юг — с дължина двадесет и пет хиляди; и светилището на ГОСПОДА да бъде сред него.
Croatian(i) 10 To sveto, prineseno područje za svećenike neka bude na sjeveru dvadeset i pet tisuća lakata; prema zapadu široko deset tisuća, prema istoku široko deset tisuća; prema jugu dugačko dvadeset i pet tisuća. U sredini neka bude Jahvino Svetište.
BKR(i) 10 Těmto pak se dostane ta obět svatá,totiž kněžím, na půlnoci pětmecítma tisíc loket, k západu pak zšíří desíti tisíc, a na východ zšíří desíti tisíc, na poledne též zdélí pětmecítma tisíc, a bude svatyně Hospodinova u prostřed něho,
Danish(i) 10 Og de, der skulle have den hellige Gave, ere Præsterne; de skulle have imod Norden fem og tyve Tusinde Maal og imod Vesten i Bredden ti Tusinde og imod Østen i Bredden ti Tusinde og imod Sønden i Længden fem og tyve Tusinde; og HERRENS Helligdom skal være midt derudi;
CUV(i) 10 這 聖 供 地 要 歸 與 祭 司 , 北 長 二 萬 五 千 肘 , 西 寬 一 萬 肘 , 東 寬 一 萬 肘 , 南 長 二 萬 五 千 肘 。 耶 和 華 的 聖 地 當 在 其 中 。
CUVS(i) 10 这 圣 供 地 要 归 与 祭 司 , 北 长 二 万 五 千 肘 , 西 宽 一 万 肘 , 东 宽 一 万 肘 , 南 长 二 万 五 千 肘 。 耶 和 华 的 圣 地 当 在 其 中 。
Esperanto(i) 10 Kaj la sankta terpeco estos por la pastroj, havante norden dudek kvin mil, kaj okcidenten la largxon de dek mil, orienten la largxon de dek mil, kaj suden la longon de dudek kvin mil; kaj en gxia mezo estos la sanktejo de la Eternulo.
Finnish(i) 10 Ja sen pyhän osan pitää pappein oleman, viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pitkä, pohjoiseen ja etelään päin, ja kymmenentuhatta leveä, itään ja länteen päin. Ja Herran pyhän pitää siinä keskellä oleman.
FinnishPR(i) 10 Ja pyhää antimaata tulkoon seuraaville: papeille pohjoisesta kahtakymmentäviittä tuhatta, lännestä kymmentätuhatta leveälti, idästä kymmentätuhatta leveälti ja etelästä kahtakymmentäviittä tuhatta pitkälti; ja Herran pyhäkkö olkoon siinä keskellä.
Haitian(i) 10 Y'a bay prèt yo yon moso nan tè yo mete apa pou Seyè a. Moso tè pa yo a va mezire douz kilomèt edmi longè soti solèy leve rive solèy kouche, senk kilomèt lajè soti nan nò rive nan sid. Se nan mitan moso tè sa a y'a moute Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 10 És ezeké legyen ez a szent áldozat: a papoké északra huszonötezer [sing] és nyugotra tízezer [sing] szélesség és keletre tízezer [sing] szélesség és délre huszonötezer [sing] hosszúság, és az Úr szenthelye annak közepette legyen:
Indonesian(i) 10 Di bagian tengah tanah itu akan didirikan Rumah TUHAN. Para imam harus mendapat bagian dari daerah yang suci itu. Bagian mereka ialah 12,5 kilometer dari sisi timur ke barat, dan lima kilometer dari sisi utara ke selatan.
Italian(i) 10 E questa parte santa prelevata apparterrà ai sacerdoti: venticinquemila cubiti di lunghezza al settentrione, diecimila di larghezza all’occidente, diecimila di larghezza all’oriente, e venticinquemila di lunghezza al mezzogiorno; e il santuario dell’Eterno sarà quivi in mezzo.
ItalianRiveduta(i) 10 E questa parte santa prelevata apparterrà ai sacerdoti: venticinquemila cubiti di lunghezza al settentrione, diecimila di larghezza all’occidente, diecimila di larghezza all’oriente, e venticinquemila di lunghezza al mezzogiorno; e il santuario dell’Eterno sarà quivi in mezzo.
Korean(i) 10 이 드리는 거룩한 땅은 제사장에게 돌릴지니 북편으로 장이 이만 오천척이요 서편으로 광이 일만척이요 동편으로 광이 일만척이요 남편으로 장이 이만 오천척이라 그 중앙에 여호와의 성소가 있게 하고
Lithuanian(i) 10 Kunigams priklausys dvidešimt penki tūkstančiai nendrių į šiaurę, dešimt tūkstančių į vakarus, dešimt tūkstančių į rytus ir dvidešimt penki tūkstančiai į pietus; Viešpaties šventykla bus viduryje.
PBG(i) 10 A tym się dostanie ta ofiara święta, to jest kapłanom, na północy dwadzieścia i pięć tysięcy łokci, a na zachód wszerz dziesięć tysięcy, a na wschód wszerz dziesięć tysięcy, a na południe wdłuż dwadzieścia i pięć tysięcy, a świątnica Pańska będzie w pośród niego.
Portuguese(i) 10 Será para os sacerdotes uma porção desta santa oferta, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, para o ocidente dez mil de largura, para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
Norwegian(i) 10 Og av denne hellige gave skal et stykke tilhøre prestene, i nord fem og tyve tusen stenger, i vest ti tusen i bredde, i øst ti tusen i bredde, og i syd fem og tyve tusen i lengde, og midt i der skal Herrens helligdom være.
Romanian(i) 10 Această parte sfîntă va fi a preoţilor: douăzeci şi cinci de mii de coţi la miază noapte, zece mii în lat la apus, zece mii în lat la răsărit, şi douăzeci şi cinci de mii în lung la miazăzi. În mijloc însă va fi sfîntul Locaş al Domnului.
Ukrainian(i) 10 А святе приношення буде для оцих: ділянка священикам на північ двадцять і п'ять тисяч, а на захід завшир десять тисяч, а на схід завшир десять тисяч, а на південь завдовж двадцять і п'ять тисяч, і Господня святиня буде серед того.